Тестовый перевод

Тестовый перевод – это способ проверки готовности переводчика или бюро переводов к работе с данным конкретным текстом или группой документов, оценки профессионализма и принятия решения о перспективах дальнейшего сотрудничества.
Тестовый перевод может выполняться на следующих условиях:
  • объем тестового фрагмента не должен превышать 1% от документа, который требуется перевести или 1 стандартной страницы (1800 символов с пробелами);
  • в случае, если по каким-то причинам наш вариант тестового перевода не устраивает заказчика, мы просим ознакомить нас с переводом, которому отдано предпочтение;
  • заказчик обязуется не публиковать или иным способом использовать тестовый перевод без письменного разрешения бюро переводов «Параллельный мир»

Для заказа тестового перевода рекомендуется отправлять документ в бюро переводов полностью, указав фрагмент, который требуется перевести, поскольку по небольшому отрывку даже хороший специалист не всегда может выдать то качество, на которое он был бы способен, имея полный вариант. Фрагмент для технического тестового перевода лучше выбирать из разделов общего описания изделия, поскольку такие тексты, с одной стороны, должны быть наиболее понятны пользователю, а с другой – представляют наибольшую сложность для переводчика, ввиду того, что они в наибольшей степени насыщены специальными терминами.

Заказать расчет перевода

Мы работаем «под ключ» с оформлением, максимально приближённым к оригиналу.